Procurando por algo?
Siga o Deutschguês:
Procurando por algo?
Procurando por algo?
Siga o Deutschguês:

#27 – Análise de música & Rammstein

Episódio 27

Ouvir episódio

Há exatas três semanas eu postei no Instagram que iria fazer um episódio sobre Rammstein e lancei uma caixinha de perguntas. Vocês contribuíram pro roteiro de hoje me falando qual música eu não poderia deixar de fora. As mais pedidas foram: “Mein Herz brennt“, “Sonne“, “Du hast” e “Deutschland“. Rammstein é tida como a banda que cunhou o termo Neue deutsche Härte, que significa algo como a nova dureza alemã e que surgiu pra definir uma subcategoria do metal industrial alemão e austríaco entre os anos 90 e 2000. Caso você esteja se perguntando de onde veio o nome da banda, existe uma cidade pequena localizada pertinho da fronteira com a Suíça chamada Ramstein-Miesenbach, onde costumava acontecer um festival aéreo. Em 28 de agosto de 1988 aconteceu um acidente durante as acrobacias de três aviões que colidiram entre si e que inspirou os integrantes com o nome.

Em 96 eles lançaram o segundo álbum “Sehnsucht”, de onde saiu o segundo single “Du hast”, uma das músicas analisadas nesse episódio. Esse é um dos álbuns de mais sucesso da banda e fez tanto sucesso no mundo todo que eles lançaram a versão em inglês de “Du hast”, traduzida pra “You hate“. Sobre “Mein Herz brennt”, eu citei como a música começa com a fala de um personagem famoso chamado Sandman, originalmente do escritor Neil Gaiman e que virou um desenho animado na TV aberta nos anos 80. Todos os contos de terror do Sandman começavam com a mesma frase lá nos anos cinquenta: “Nun, liebe Kinder, gebt fein Acht. Ich habe euch etwas mitgebracht”. Com uma temática parecida, eu analisei em seguida “Sonne” e segundo esse blog, a música era pra ser intitulada Klitschko, porque aparentemente ela seria dedicada ao boxeador ucraniano Vitali Klitschko.

A terceira música analisada, “Deutschland”, mostra a questão dicotômica de amor e ódio pela Alemanha. Logo antes do refrão começar, comentei que a banda mudou a frase original “Deutschland über alles” para “Deutschland über allen” (acima de todos e não acima de tudo). A frase advém originalmente do professor August Heinrich Hoffmann von Fallersleben e do seu poema “Deutschlandlied“. Sobre o clipe dessa música, achei interessante comentar que a figura mítica da Germania, geralmente uma mulher branca e ruiva e que seria a personificação da Alemanha, foi interpretada por uma atriz negra. Para quem sabe inglês é possível ler no site Allthingsloud sobre todos os fatos históricos apresentados no clipe. Já sobre a quarta música analisada no episódio, “Du hast”, comentei que tem disponível no canal do Rammstein o making-of do vídeoclipe e uma discussão com o diretor sobre seu significado.

Por fim, as dicas foram baixar o aplicativo oficial do Rammstein e explorar (para aqueles que curtem metal industrial) a discografia da banda Die Krupps. Encerrei com uma femenageada rockeira, a cantora Jennifer Weist, da banda Jennifer Rostock, que celebrou seus 10 anos de carreira em 2018.

Para ouvir mais:

Deutschguês
Episódio 27