Procurando por algo?
Siga o Deutschguês:
Procurando por algo?
Procurando por algo?
Siga o Deutschguês:

#22 – (Des)palavra do ano & neologismos da pandemia

Episódio 22

Ouvir episódio

Essa semana estava pesquisando sobre temas para o podcast e por acaso encontrei um artigo sobre os neologismos inventados em língua alemã desde o início da pandemia no ano passado. Daí lembrei de palavras que não existem em outras línguas, que chamamos de “palavras intraduzíveis”!

O fenômeno das palavras intraduzíveis, como a palavra saudade do português, encontra equivalentes em alemão tais como Fernweh, Sehnsucht e Heimweh, além do verbo vermissen (o ato de sentir falta de). Mas nenhuma dessas quatro palavras realmente significam saudade… O mesmo acontece com as palavras citadas ao longo do episódio, sendo algumas delas oriundas da filosofia e da sociologia (Dasein, Zeitgeist e Lebenswelt) e outras usadas no cotidiano. No blog Leemeta você encontra uma lista de exemplos: Kummerspeck, Schnapsidee, o verbo verschlimmbessern, Ohrwurm, Schadenfreude, e por aí vai.

Por falar em palavras inventadas, o concurso Unwort des Jahres, que existe em língua alemã desde 1991, é um ótimo atestado do poder criativo de criação de neologismos. As duas palavras escolhidas como “não palavras” em 2020 foram Rückführungspatenschaften e Corona-Diktatur. Você pode ler mais sobre os significados dessas duas palavras em uma reportagem que do jornal Süddeutsche.

E como não poderia deixar de ser, existem também os neologismos criados por conta da pandemia, die Corona-Neologismen. Cerca de mil novas palavras foram criadas no último ano, de acordo com o Leibniz-Institut für Sprachen. Os pesquisadores desse instituto notaram que estão sendo usadas muito mais Fachbegriffe, uma linguagem técnica, tais como Inzidenzwert ou Letalität. Algumas palavras que já existiam antes ganharam um significado novo, como é o caso do verbo zoomen. Um site criado pela emissora ZDF traz um resumo das palavras novas da língua, onde você encontra também exemplos de outras crises históricas.

As duas dicas da semana são para você que quer se aprofundar nos temas deste episódio! A primeira é um glossário com todos os novos termos criados durante a pandemia (Neologismenwörterbuch) do instituto Leibniz e a segunda é o livro chamado Lost in translation, que você encontra para comprar na Amazon. Já a femenageada deste episódio é a militante e ativista feminista Alice Schwarzer, uma das fundadoras da revista Emma, que existe desde 1977 na Alemanha; ficam aqui as sugestões de leitura de duas de suas entrevistas recentes: uma para o portal de imigração deutschland.de e outra para o jornal El país.

Para ouvir mais:

Deutschguês
Episódio 22